LA RACCOLTA LIRICA DI ANTONIO SANCIU, UNA MAPPA DI PROFONDI SIGNIFICATI E BELLEZZA DI SENTIMENTI “IN NEBIDAS AERAS”

Antonio Sanciu

Nella mappa poetica di versi della silloge In nébidas aeras – è la quarta raccolta di Antonio Sanciu, tutte pubblicate a partire dal 2022 – interpreta   la vita con cuore, occhi nuovi ed energia di intensità emotiva per rivelare la luce delle profonde esperienze personali e condividerle con dinamismo interiore ai suoi lettori.

Nel meditato  scrivere del Sanciu si scopre armonia, bellezza geniale e la   forza vitale della poesia, ma anche le fragilità dell’esistenza e gli insegnamenti di vita per costruire il futuro col senso di sguardo umano e di umanità consapevole.

La poesia è parola esplorativa, ma soprattutto  immaginazione emozionale di scavo interiore, che va oltre alle conoscenze e al senso logico, per rapportarsi con le quotidianità del mondo e le infinite condizioni dell’essere e dell’esistenza, accettate con visione di saggezza e resilienza in un tragitto che si snoda tra componimenti de “amores” e ritessiture  di trame del passato col presente.

Valori e principi sono depositati nei sentimenti e spirito del poeta, come la visione del mondo e le sue positività trasformate in messaggi di equilibrio e discernimento, da maturare in poesia e dentro un terreno emotivo, per guidare azioni, coscienza individuale e identità.

In nébidas aeras, liriche con traduzione in italiano, sono proposte diverse varietà compositive, per schemi e argomenti che rivelano l’abilità e padronanza metrica nel creare musicalità e significato espressivo nei testi; 

testi di creatività e idee che alimentano il percorso e mosaico di sentimenti, sviluppati nell’articolata silloge di attualità e classicità, argomentando di Amores, Antigorias, Fizos de mares, montes e litos, Umbras, TiuPepeddu, Gai est sa vida, Lughes.

Le composizioni di Antonio Sanciu creano un diretto legame comunicativo ed hanno la capacità di suscitare emozioni e le immediate conseguenti riflessioni su temi sedimentati nell’animo o di universalità, attuali e sociali, come l’emigrazione: …pòpulos custrintos a emigrare/ non los arres si pesas unu muru/ e piùs pagu su muru s’est in mare/ e duncas cheret tentu pro seguru/ chi donzi muru si podet giumpare (…).

La dotta prefazione al volume, con citazioni e riferimenti a numerosi intellettuali, critici e poeti, è di Venturella Frogheri; la grafica della copertina, che riproduce l’opera pittorica “Viaggio ancestrale” dell’artista nuorese Graziano Rocchigiani,  è curata da Diego Corraine e pubblicata da Papiros/Insula editziones.

*Antonio Sanciu, nativo di Buddusò, studia a Pordenone e Trieste, dove consegue la laurea in Lettere Classiche. Professionalmente, dal 1979 al 2018, è stato Funzionario Archeologo della Soprintendenza Archeologia, Belle Arti e Paesaggio per le Province di Sassari e Nuoro; ha diretto numerosi scavi archeologici e pubblicato il risultato in opere di carattere scientifico e divulgativo. Per lunghi periodi è stato responsabile della Sede Operativa della Soprintendenza e direttore del Museo Archeologico Nazionale “G. Asproni” di Nuoro. Con il pensionamento coltiva, “assecondando un’antica passione”, la scrittura poetica. Da diversi anni si è stabilito a Nuoro.

Emigrantes

Sempre zente b’at àpidu in caminu,

non s’est arressu mai su movimentu

e ciaru gai resultat e ladinu,

e s’Istoria nos dat s’addochimentu,

chi sa zente si movet de continu

comente chi la tràzede su entu.

Sos pòpulos s’ispostan cun s’isetu

de mezorare e otènnere profetu.

E poi s’Istoria nos insinzat puru

chi pòpulos custrintos a emigrare

non los arres si pesas unu muru

e piùs pagu su muru s’est in mare

e duncas cheret tentu pro seguru

chi donzi muru si podet giumpare,

ca no acolondras su disisperadu

chi nudda ‘e bonu in palas s’at lassadu.

S’Italia e sa Sardigna an connotu

it’est chi cheret narrer emigrare,

dae s’isula partidos sun a fiotu

in aterue tribagliu a si chilcare

in terra anzena an àpidu un’acotu

e potidos si sun azeretare.

Tucados sun cun pagos balduletes,

però cun documentos e billetes.

Paritzos emigrados sun torrados,

ma sa Sardigna s’est ispobulende

e mancari sos tempos sian cambiados

b’at zente ancora chi si ch’est fuende,

andende si che sun sos istudiados

e piseddina non che nd’at naschende.

Finas pro s’Africanu ch’est in viagiu

semus solu un terra de passagiu.

Deris o oje est paga diferentzia:

bisonzu e gherras sunu su motivu

ch’ispinghen a cambiare residentzia

chie de sa patria sua restat brivu

e aterue dimandat   acoglientzia,

chilchende chie lu cogliat cumpassivu,

ca de su mundu intreu sos abitantes

sun totu in fundu fizos d’emigrantes.

Views: 181

Aggiungi ai preferiti : Permalink.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *